Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

снять (сбросить)

  • 1 сбросить

    1) ( бросить вниз) gettare giù
    ••
    2) ( снять с себя) togliersi di dosso, levarsi
    3) ( уменьшить) ridurre, abbassare
    4) ( свергнуть) abbattere, rovesciare
    5) ( избавиться) sbarazzarsi, levarsi
    ••

    сбросить со счетов — smettere di prendere in considerazione, non dare più importanza

    6) ( на бирже) vendere in grosse quantità
    * * *
    сов. В
    1) ( вниз) gettare vt, far precipitare vt, buttare vt (giù)

    сбро́сить в пропасть — far precipitare in un baratro

    сбро́сить мешок с плеч — buttare giù il sacco dalle spalle

    сбро́сить бомбу — lanciare / sganciare una bomba

    2) ( свергнуть) abbattere vt; rovesciare vt; far cadere

    сбро́сить колониальный гнёт — rovesciare il giogo coloniale

    3) разг. ( снять с себя) levare vt, levarsi, togliere vt; smettere vt

    сбро́сить ботинки — levar(si) le scarpe

    сбро́сить пальто — toglier(si) il cappotto

    деревья сбро́сили листву — gli alberi hanno perduto le foglie

    4) ( уменьшить) diminuire vt, ridurre vt; far calare

    сбро́сить вес — diminuire / calare il peso

    сбро́сить давление — ridurre / calare la pressione

    5) разг. ( небрежно сложить в одно место) buttare vt; gettare vt

    сбро́сить все вещи в угол — gettare tutta la roba in un angolo

    6) карт. scartare vt
    7) ( отвести воду) far deviare l'acqua
    ••

    сбро́сить жирок / жир — smagrire vi (e); calare di qualche chilo

    сбро́сить (с себя) маску — togliersi / lasciar cadere la maschera

    сбро́сить с плеч — sbrigarsela

    сбро́сить со счетов, сбро́сить со счёта — non tener conto ( di qc); snobbare vt ( преуменьшить значение)

    * * *
    v
    1) gener. gettare giu
    2) tel. (вызов, соединение) abbattere

    Universale dizionario russo-italiano > сбросить

  • 2 сбросить

    1. unload
    2. throw off; drop; shed; discard
    3. dump
    4. shed
    Синонимический ряд:
    1. обронить (глаг.) обронить; потерять
    2. сбавить (глаг.) сбавить; скостить
    3. свергнуть (глаг.) низвергнуть; низложить; низринуть; ниспровергнуть; свалить; свергнуть; скинуть; стряхнуть
    4. снять (глаг.) сволочь; сдернуть; снять; совлечь; содрать; сорвать; стащить; стянуть
    Антонимический ряд:

    Русско-английский большой базовый словарь > сбросить

  • 3 сбросить

    сов. В
    1) ( вниз) gettare vt, far precipitare vt, buttare vt (giù)
    сбросить мешок с плеч — buttare giù il sacco dalle spalle
    2) ( свергнуть) abbattere vt; rovesciare vt; far cadere
    3) разг. ( снять с себя) levare vt, levarsi, togliere vt; smettere vt
    4) ( уменьшить) diminuire vt, ridurre vt; far calare
    сбросить весdiminuire / calare il peso
    сбросить давлениеridurre / calare la pressione
    5) разг. (небрежно сложить в одно место) buttare vt; gettare vt
    сбросить все вещи в уголgettare tutta la roba in un angolo
    6) карт. scartare vt
    ••
    сбросить жирок / жир — smagrire vi (e); calare di qualche chilo
    сбросить (с себя) маскуtogliersi / lasciar cadere la maschera
    сбросить со счетов, сбросить со счета — non tener conto ( di qc); snobbare vt ( преуменьшить значение)

    Большой итальяно-русский словарь > сбросить

  • 4 сбросить

    сов.
    1. кого-что партофтан, аз боло партофтан; сбросить груз на землю борро ба замин партофтан; конь сбросил всадника асп савораро партофт
    2. чпго разг. кашидан; сбросить одежду либосро кашидан (мондан) // партофтан, резондан, рехтан; сбросить листья барг резондан; сбросить кожу пӯст партофтан // перен, дур кардан, бас кардан; сбросить лень танбалиро бас кардан
    3. что разг. кам (паст) кардан; сбросить вес вазнро кам кардан; сбросить давление фишорро паст кардан; сбросить цену нархро кам кардан
    4. кого-что перен. сарнагун кардан, барҳам додан; сбросить власть буржуазии ҳокимияти буржуазияро барҳам додан
    5. что карт. партофтан; сбросить десятку даҳхолро партофтан
    6. (снять на счё-тах) аз чӯт баровардан
    7. гидротех. об партофтан; сбросить воду об партофтан <> сбросить [с себя] маску ниқоб аз рӯи худ бардоштан; сбросить с плеч кого-что аз гардан соқит кардан; \сбросить со счетов (со счёта) кого-что сарфи назар кардан, аз эътибор соқит кардан

    Русско-таджикский словарь > сбросить

  • 5 сбросить

    1) ( сверху вниз) jeter (tt) vt (bas); précipiter vt
    сбросить снег с крыши — faire tomber la neige du toit
    2) ( снять) разг. ôter vt, quitter vt
    сбросить одеждуôter ( или quitter) ses vêtements, se dépouiller de ses vêtements, se dévêtir
    3) перен. ( свергнуть) renverser vt
    4) (уменьшить, понизить)
    ••
    сбросить маскуlever ( или jeter (tt), ôter, poser) le masque

    БФРС > сбросить

  • 6 сбросить


    сов.
    1. кого-что (вниз) къептэкъохын, къебдзыхын
    сбросить снег с крыши унашъхьэм осыр къептэкъохын
    2. что (снять) зыщыбдзын
    сбросить с себя шубу джэдыгур зыщыбдзын
    3. кого-что, перен. (свергнуть) тебдзын
    сбросить иго самодержавия самодержавием ихьазаб зытебдзын
    4. что (листву): деревья уже сбросили листву чъыгыхэм тхьапэхэр къапытэкъужьыгъах
    ◊ сбросить со счетов хэмылъытэн, хэбдзын

    Русско-адыгейский словарь > сбросить

  • 7 сбросить

    сов
    ( сверху вниз) lançar vt, atirar vt; fazer cair, ( заставить упасть) lançar por terra, (толчком, ударом) fazer saltar; ( с боем) fazer recuar; рзг ( снять) despir vt, tirar vt; ( обувь) descalçar vt; ( свергнуть) derrubar vt; рзг (листву и т. п.) perder vt; despir-se, ( оголиться) desnudar-se; ( избавиться) sacudir vt, livrar-se, vencer vt; ( уменьшить) diminuir vt, reduzir vt; гидр dar vazão ( as águas)
    ••
    - сбросить с плеч
    - сбросить жирок

    Русско-португальский словарь > сбросить

  • 8 сбросить

    1) (сверху вниз) atmaq, taşlamaq, atıp yibermek (tüşürmek, qoymaq)
    сбросить груз с плеч - omuzlarından yükni atıp qoymaq
    2) (снять) çıqarmaq, çıqarıp taşlamaq (atmaq)
    сбросить туфли - ayaqqaplarını çıqarıp atmaq

    Русско-крымскотатарский словарь (латиница) > сбросить

  • 9 сбросить

    1) (сверху вниз) атмакъ, ташламакъ, атып йибермек (тюшюрмек, къоймакъ)
    сбросить груз с плеч - омузларындан юкни атып къоймакъ
    2) (снять) чыкъармакъ, чыкъарып ташламакъ (атмакъ)
    сбросить туфли - аякъкъапларыны чыкъарып атмакъ

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > сбросить

  • 10 сбросить

    буд. вр. сброшу, -ишь II сов. 1. (кого-что) хайх, буулһҗ хайх; сбросить с машины груз машинәс аца буулһҗ хайх; 2. (что) (снять) тәәлх, тәәлҗ хайх; сбросить с себя шубу девлән тәәлх

    Русско-калмыцкий словарь > сбросить

  • 11 снять маску

    I
    СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ (с себя) МАСКУ; СНИМАТЬ/СНЯТЬ МАСКУ < ЛИЧИНУ> all rather lit
    [VP; subj: human]
    =====
    to reveal who or what one really is, stop pretending:
    - X соросил маску X took (threw) off his mask;
    - X dropped the pretense.
         ♦...Через день же [оппортунисты - руководители партии] собрали президиум партии и соросили маску... Старый Грейлих полез порочить всю цюрихскую партийную организацию... (Солженицын 5). They [the opportunist leaders of the party] called a meeting of the Presidium for the following day, and threw off their masks....Old Greulich stooped to defamation of the whole Zurich party organization... (5a).
         ♦ [Львов:] Полноте, кого вы хотите одурачить? Соросьте маску (Чехов 4). [L.:] Enough of that! Whom are you trying to fool? Drop this pretense (4a).
    II
    СРЫВАТЬ/СОРВАТЬ <СНИМАТЬ/СНЯТЬ> МАСКУ < МАСКИ> с кого all rather lit
    [VP; subj: usu. human; often after надо, должен etc]
    =====
    to show who, what, or what kind of person s.o. really is:
    - X сорвёт с Y-а маску X will strip (rip, tear) off Y's mask;
    - X will show Y for what Y really is.
         ♦ Полная измена Гримма... Все упиралось в Гримма - и важно было сейчас же ошельмовать его, разоблачить, сорвать маску (Солженицын 5). Grimm was an out-and-out traitor.... He blocked their way completely: it was urgently necessary to ruin his reputation, expose him, strip off his mask (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > снять маску

  • 12 сбросить маску

    СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ (с себя) МАСКУ; СНИМАТЬ/СНЯТЬ МАСКУ < ЛИЧИНУ> all rather lit
    [VP; subj: human]
    =====
    to reveal who or what one really is, stop pretending:
    - X соросил маску X took (threw) off his mask;
    - X dropped the pretense.
         ♦...Через день же [оппортунисты - руководители партии] собрали президиум партии и соросили маску... Старый Грейлих полез порочить всю цюрихскую партийную организацию... (Солженицын 5). They [the opportunist leaders of the party] called a meeting of the Presidium for the following day, and threw off their masks....Old Greulich stooped to defamation of the whole Zurich party organization... (5a).
         ♦ [Львов:] Полноте, кого вы хотите одурачить? Соросьте маску (Чехов 4). [L.:] Enough of that! Whom are you trying to fool? Drop this pretense (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сбросить маску

  • 13 сбросить с себя маску

    СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ (с себя) МАСКУ; СНИМАТЬ/СНЯТЬ МАСКУ < ЛИЧИНУ> all rather lit
    [VP; subj: human]
    =====
    to reveal who or what one really is, stop pretending:
    - X соросил маску X took (threw) off his mask;
    - X dropped the pretense.
         ♦...Через день же [оппортунисты - руководители партии] собрали президиум партии и соросили маску... Старый Грейлих полез порочить всю цюрихскую партийную организацию... (Солженицын 5). They [the opportunist leaders of the party] called a meeting of the Presidium for the following day, and threw off their masks....Old Greulich stooped to defamation of the whole Zurich party organization... (5a).
         ♦ [Львов:] Полноте, кого вы хотите одурачить? Соросьте маску (Чехов 4). [L.:] Enough of that! Whom are you trying to fool? Drop this pretense (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сбросить с себя маску

  • 14 сбросить со счета

    СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ <СКИДЫВАТЬ/СКИНУТЬ, СНИМАТЬ/СНЯТЬ> СО СЧЕТОВ <со СЧЕТОВ, СО СЧЕТА> кого-что
    [VP; subj: human; often impfv infin with нельзя, не надо, не следует etc]
    =====
    to leave s.o. or sth. out of one's considerations, and/ or exclude s.o. or sth. as a possibility:
    - X соросит Y-а со счетов X will discount (dismiss, ignore, write off, forget) Y;
         ♦ Как легко сорасывается со счёта обретённое в голоде, в лишениях сокровище - великий двадцатилетний опыт масс! (Иоффе 1). How easily the great twenty years' experience of the masses, this great treasure of theirs, obtained in the face of hunger and deprivations, was discounted! (1a).
         ♦ Случаи индивидуальных и даже групповых действий тебе известны. Их нельзя сорасывать со счёта. Они своё дело делают (Зиновьев 1). You already know of cases of individual and even collective actions. They cannot be ignored. They have their effect (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сбросить со счета

  • 15 сбросить со счетов

    СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ <СКИДЫВАТЬ/СКИНУТЬ, СНИМАТЬ/СНЯТЬ> СО СЧЕТОВ <со СЧЕТОВ, СО СЧЕТА> кого-что
    [VP; subj: human; often impfv infin with нельзя, не надо, не следует etc]
    =====
    to leave s.o. or sth. out of one's considerations, and/ or exclude s.o. or sth. as a possibility:
    - X соросит Y-а со счетов X will discount (dismiss, ignore, write off, forget) Y;
         ♦ Как легко сорасывается со счёта обретённое в голоде, в лишениях сокровище - великий двадцатилетний опыт масс! (Иоффе 1). How easily the great twenty years' experience of the masses, this great treasure of theirs, obtained in the face of hunger and deprivations, was discounted! (1a).
         ♦ Случаи индивидуальных и даже групповых действий тебе известны. Их нельзя сорасывать со счёта. Они своё дело делают (Зиновьев 1). You already know of cases of individual and even collective actions. They cannot be ignored. They have their effect (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сбросить со счетов

  • 16 снять личину

    СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ (с себя) МАСКУ; СНИМАТЬ/СНЯТЬ МАСКУ < ЛИЧИНУ> all rather lit
    [VP; subj: human]
    =====
    to reveal who or what one really is, stop pretending:
    - X соросил маску X took (threw) off his mask;
    - X dropped the pretense.
         ♦...Через день же [оппортунисты - руководители партии] собрали президиум партии и соросили маску... Старый Грейлих полез порочить всю цюрихскую партийную организацию... (Солженицын 5). They [the opportunist leaders of the party] called a meeting of the Presidium for the following day, and threw off their masks....Old Greulich stooped to defamation of the whole Zurich party organization... (5a).
         ♦ [Львов:] Полноте, кого вы хотите одурачить? Соросьте маску (Чехов 4). [L.:] Enough of that! Whom are you trying to fool? Drop this pretense (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > снять личину

  • 17 снять со счетов

    СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ <СКИДЫВАТЬ/СКИНУТЬ, СНИМАТЬ/СНЯТЬ> СО СЧЕТОВ <со СЧЕТОВ, СО СЧЕТА> кого-что
    [VP; subj: human; often impfv infin with нельзя, не надо, не следует etc]
    =====
    to leave s.o. or sth. out of one's considerations, and/ or exclude s.o. or sth. as a possibility:
    - X соросит Y-а со счетов X will discount (dismiss, ignore, write off, forget) Y;
         ♦ Как легко сорасывается со счёта обретённое в голоде, в лишениях сокровище - великий двадцатилетний опыт масс! (Иоффе 1). How easily the great twenty years' experience of the masses, this great treasure of theirs, obtained in the face of hunger and deprivations, was discounted! (1a).
         ♦ Случаи индивидуальных и даже групповых действий тебе известны. Их нельзя сорасывать со счёта. Они своё дело делают (Зиновьев 1). You already know of cases of individual and even collective actions. They cannot be ignored. They have their effect (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > снять со счетов

  • 18 снять со счета

    СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ <СКИДЫВАТЬ/СКИНУТЬ, СНИМАТЬ/СНЯТЬ> СО СЧЕТОВ <со СЧЕТОВ, СО СЧЕТА> кого-что
    [VP; subj: human; often impfv infin with нельзя, не надо, не следует etc]
    =====
    to leave s.o. or sth. out of one's considerations, and/ or exclude s.o. or sth. as a possibility:
    - X соросит Y-а со счетов X will discount (dismiss, ignore, write off, forget) Y;
         ♦ Как легко сорасывается со счёта обретённое в голоде, в лишениях сокровище - великий двадцатилетний опыт масс! (Иоффе 1). How easily the great twenty years' experience of the masses, this great treasure of theirs, obtained in the face of hunger and deprivations, was discounted! (1a).
         ♦ Случаи индивидуальных и даже групповых действий тебе известны. Их нельзя сорасывать со счёта. Они своё дело делают (Зиновьев 1). You already know of cases of individual and even collective actions. They cannot be ignored. They have their effect (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > снять со счета

  • 19 сбросить

    сбро́сить
    1. прям., перен. forĵeti;
    malsuprenĵeti (вниз);
    2. (одежду, обувь) разг. demeti.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( сверху вниз) arrojar vt, tirar vt; sacudir vt ( стряхнуть)

    сбро́сить но́шу (груз) — arrojar (tirar) la carga

    сбро́сить снег с кры́ши — tirar (quitar) la nieve del tejado

    сбро́сить седока́ — desmontar (derribar) al jinete

    сбро́сить на парашю́те — lanzar en paracaídas

    2) ( свергнуть) derribar vt, derrumbar vt

    сбро́сить и́го ра́бства — sacudir el yugo de la esclavitud

    3) разг. (снять - одежду, обувь и т.п.) quitar vt, quitarse bruscamente

    сбро́сить боти́нки, пальто́ — quitarse los zapatos, el abrigo

    сбро́сить одея́ло — quitarse la manta

    4) (листья, рога и т.п.) quitar vt

    сбро́сить листву́ — deshojarse

    оле́нь сбро́сил рога́ — el ciervo se descornó

    я́щерица сбро́сила ко́жу — la lagartija mudó la piel

    5) ( избавиться) quitarse, sacudir vt

    сбро́сить лень, апа́тию — sacudir la pereza, la apatía

    6) ( стереть) borrar vt

    сбро́сить па́мять — borrar la memoria

    ••

    сбро́сить ма́ску — quitarse la careta (la máscara), desencadenarse

    сбро́сить со счёта (со счето́в) — no tomar en cuenta, no hacer cuenta, desechar vt

    сбро́сить с плеч — quitar un peso de encima, quitarse de encima

    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( сверху вниз) arrojar vt, tirar vt; sacudir vt ( стряхнуть)

    сбро́сить но́шу (груз) — arrojar (tirar) la carga

    сбро́сить снег с кры́ши — tirar (quitar) la nieve del tejado

    сбро́сить седока́ — desmontar (derribar) al jinete

    сбро́сить на парашю́те — lanzar en paracaídas

    2) ( свергнуть) derribar vt, derrumbar vt

    сбро́сить и́го ра́бства — sacudir el yugo de la esclavitud

    3) разг. (снять - одежду, обувь и т.п.) quitar vt, quitarse bruscamente

    сбро́сить боти́нки, пальто́ — quitarse los zapatos, el abrigo

    сбро́сить одея́ло — quitarse la manta

    4) (листья, рога и т.п.) quitar vt

    сбро́сить листву́ — deshojarse

    оле́нь сбро́сил рога́ — el ciervo se descornó

    я́щерица сбро́сила ко́жу — la lagartija mudó la piel

    5) ( избавиться) quitarse, sacudir vt

    сбро́сить лень, апа́тию — sacudir la pereza, la apatía

    6) ( стереть) borrar vt

    сбро́сить па́мять — borrar la memoria

    ••

    сбро́сить ма́ску — quitarse la careta (la máscara), desencadenarse

    сбро́сить со счёта (со счето́в) — no tomar en cuenta, no hacer cuenta, desechar vt

    сбро́сить с плеч — quitar un peso de encima, quitarse de encima

    * * *
    v
    1) gener. (èçáàâèáüñà) quitarse, (ëèñáüà, ðîãà è á. ï.) quitar, (ñâåðãñóáü) derribar, (ñâåðõó âñèç) arrojar, (ñáåðåáü) borrar, dejar caer, derrumbar, sacudir (стряхнуть), tirar
    2) colloq. (ññàáü - îäå¿äó, îáóâü è á. ï.) quitar, quitarse bruscamente

    Diccionario universal ruso-español > сбросить

  • 20 сбросить

    сов., вин. п.
    сбро́сить но́шу (груз) — arrojar (tirar) la carga
    сбро́сить снег с кры́ши — tirar (quitar) la nieve del tejado
    сбро́сить седока́ — desmontar (derribar) al jinete
    сбро́сить на парашю́те — lanzar en paracaídas
    2) ( свергнуть) derribar vt, derrumbar vt
    сбро́сить и́го ра́бства — sacudir el yugo de la esclavitud
    3) разг. (снять - одежду, обувь и т.п.) quitar vt, quitarse bruscamente
    сбро́сить боти́нки, пальто́ — quitarse los zapatos, el abrigo
    сбро́сить одея́ло — quitarse la manta
    4) (листья, рога и т.п.) quitar vt
    сбро́сить листву́ — deshojarse
    оле́нь сбро́сил рога́ — el ciervo se descornó
    я́щерица сбро́сила ко́жу — la lagartija mudó la piel
    5) ( избавиться) quitarse, sacudir vt
    сбро́сить лень, апа́тию — sacudir la pereza, la apatía
    6) ( стереть) borrar vt
    сбро́сить па́мять — borrar la memoria
    ••
    сбро́сить ма́ску — quitarse la careta (la máscara), desencadenarse
    сбро́сить со счета (со счето́в) — no tomar en cuenta, no hacer cuenta, desechar vt
    сбро́сить с плеч — quitar un peso de encima, quitarse de encima

    БИРС > сбросить

См. также в других словарях:

  • снять — как рукой сняло. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. снять сбросить, скинуть, стащить, стянуть, сорвать, сдернуть; сместить, отстранить, освободить; совлечь, сволочь, содрать …   Словарь синонимов

  • сбросить — См …   Словарь синонимов

  • СБРОСИТЬ — СБРОСИТЬ, сброшу, сбросишь, совер. (к сбрасывать), кого что. 1. Бросить вниз с чего нибудь. Сбросить сг с крыши. Сбросить груз на землю. Конь сбросил с себя седока. 2. Снять с себя (разг.). «Критик строгий повелевает сбросить нам элегии венок… …   Толковый словарь Ушакова

  • снять с себя — стряхнуть с себя, сбросить, стряхнуть, свалить с плеч, сбросить с плеч, избавиться, сбросить с себя, отделаться, стряхнуть с плеч Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • СБРОСИТЬ — СБРОСИТЬ, ошу, осишь; ошенный; совер. 1. кого (что). Бросить вниз с чего н. С. снег с крыши. С. иго рабства (перен.; высок.). 2. что. Небрежно снять, скинуть. С. плащ. С. платок с плеч. С. хандру (перен.). 3. что. Дать отток (воде), отвести из… …   Толковый словарь Ожегова

  • сбросить — сбро/шу, сбро/сишь; сбро/шенный; шен, а, о; св. см. тж. сбрасывать, сбрасываться, сброска, сброс 1) а) кого что Бросить вниз с чего л …   Словарь многих выражений

  • сбросить — сброшу, сбросишь; сброшенный; шен, а, о; св. 1. кого что. Бросить вниз с чего л. С. ношу с плеч. С. снег с крыши. Конь сбросил седока. С. поезд, эшелон под откос. С. бомбы, десант (о самолёте). // Спустить, опустить вниз резким движением. С.… …   Энциклопедический словарь

  • сбросить — Syn: см. снять, см. сорвать …   Тезаурус русской деловой лексики

  • снять — 1. Syn: сбросить, скинуть, стащить, стянуть, сорвать, сдернуть 2. Syn: сместить, отстранить, освободить Ant: назначить, выбрать …   Тезаурус русской деловой лексики

  • Сбросить (скинуть, снять) с хвоста — кого. 1. Жарг. угол. Уйти от слежки. Елистратов, 520. 2. Жарг. мол. Убежать, скрыться. Максимов, 388. 3. Жарг. мол. То же, что обрубить хвост 2. Никитина, 1996, 234; Вахитов 2003, 166 …   Большой словарь русских поговорок

  • скинуть — снять, сорвать, выкинуть, скопытить, сверзить, сдергать, сошвырнуть, сбавить, свалить, родить, низвергнуть, кончить, совлечь, сбросить, обронить, стрясти, стянуть, струсить, стряхнуть, стащить, смахнуть, низложить, низверчь, свергнуть,… …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»